Version vom 5. Februar 2011, 18:34 Uhr von imported>Flobg
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Da immer mehr Arbeit EU-weit oder international gemacht wird, müssen nun auch öfter Texte ins Englische übertragen werden. Diese Seite ist als Hilfe für die freiwilligen Übersetzer gedacht und soll eine Auflistung der offiziellen (!) Titel von Ämtern, Organen oder Gesetzestexten enthalten.
Heißer Tipp vom professionellen Übersetzerpiraten:
Sucht die ganzen gängigen Bezeichnungen bei Linguee und tragt diese nach und nach ein. Allerdings wäre es ratsamer, sowas wie ein Piratenonlinewörterbuch zu schaffen, damit die Suche rascher vonstatten geht.
Piratenthemen
deutsch
|
englisch
|
Raubmordkopierer
|
filesharer, software pirate, bootlegger
|
Transparenz
|
transparency
|
Bürgerrechte
|
civil rights
|
Netzneutralität
|
net neutrality
|
Jugendschutz
|
child protection, protection of minors
|
Bildung
|
education
|
Basisdemokratie
|
grassroots democracy
|
Mitbestimmung
|
participation
|
GO-Antrag
|
procedural motion
|
Gegenrede
|
reply, objection, contradiction
|
Deutschland
deutsch
|
englisch
|
Bundeskanzler
|
Federal Chancellor
|
Bundestag
|
Bundestag
|
Bundesrat
|
Federal Council
|
Bundesverfassungsgericht
|
Federal Constitutional Court
|
Bundesamt für Verfassungsschutz
|
The Federal Office for the Protection of the Constitution
|
EU
deutsch
|
englisch
|
EU-Kommission
|
EU commission
|
Vorratsdatenspeicherung
|
data retention
|
Worldwide
deutsch
|
englisch
|
auto
|
car
|
baum
|
tree
|